Archivos para 7/05/07

Ventana

VENTANA.

Miré por la ventana al amanecer y ví un joven árbol de manzano traslucente en brillantez.

Y cuando miré por la ventana en otra ocasión, un manzano inclinado con frutas estaba allí.

muchos años han pasado probablemente, pero no recuerdo nada de lo que pasó en mi sueño.

Czeslaw Milosz

Mi encuentro, por llamardo así, de Ceslaw Milosz fue puramente casual, una de esas casualidades afortunadas, tanto que al recordarlo viene a mi mente una frase de la película “Los siete Samuráis” en la que un personaje dice: “Las grandes amistades surgen por casualidad”.

De alguna manera, puede llamarse “amistad” a la predilección por un autor o artista, aunque fuese en el mas figurado de los sentidos; pero igual la frase explica como a veces, los mejores encuentros de nuestra vida no son alcanzados sino por fortuna, sin haberlos planeado o buscado, en suma, por casualidad.

Me encontraba en la biblioteca de la UCA, prestando a domicilio un libro de Albert Camus, me parece que uno de Ruskin, y repentinamente pensé que tenía mucho tiempo sin leer poesía, lo cual estando en primer año de la universidad era lo mi genero preferid.

Decidí prestar un libro de poesía aunque no tenía idea de que, y la indecisión me hizo perder casi media hora paseándome entre los estantes de la biblioteca, hasta que por fin me propuse buscar algún libro de Pasternk, de quien había escuchado mucho pero no había leído nada; e incluso, no he leído nada hasta el día de hoy.

Así buscando entre la sección donde se encuentran los autores de Europa Oriental, viendo títulos y encuadernaciones, llegué a un libro grueso de un autor polaco del que casi con toda seguridad podría decir que no había escuchado hablar en ningún momento, ni en clase de literatura, ni en la universidad a los “intelectuales” de los círculos y clubes de lectura, algunos de ellos compañeros míos, o conocidos de otras partes que estudiaban otras carreras.   Lo que mas me llamó la atención fue ver en la parte inferior de la tapa del libro que el autor había sido galardonado con el Premio Nobel de Literatura en el año 1980.

Tomé el libro0, leí un par de poemas que me gustaron y lo presté, sin saber mucho de que trataba, y casi mas por practicar mi lectura del inglés.

Ahora, es uno de mis autores favoritos, junto a Neruda, Vallejo, Proust; y bueno, como no soy crítico literario, no pretederé dar una explicación del porque me gusta su poesía, simplemente me gusta. Pero no deja de sorprenderme lo desconocido que al parecer es en español, incluso en internet no se encuentran muchas páginas donde estén sus poemas traducidos al español, cuando si las hay en inglés, por lo cual, decidí poner algunos de sus poemas en español, con traducción mía del inglés, la cual por supuesto, no es la de ningún consumado filólogo, traductor o catedrático en literaturas europeas. Nada de eso, solamente la intención de compartir en una modesta contibución, algunos poemas de uno de los grandes poetas del  siglo pasado, para que alguien que no entienda mucho el inglés tenga la posibilidad de hacerlo, porque dicho sea de paso, algunas páginas web donde hay poemas suyos en español, transcriben traducciones que no me parecen acertadas, muy literales, como sacadas de un diccionario inglés-español. Pero bueno, no soy interrete certificado o cosa por el estilo, así que solo ire poniendo algunos de sus poemas, para compartirlos, como quien lee un poema que le ha gustado mucho al amigo que quiera oírlo.



Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.